質問です!
外国人介護人材向けに日本語を教えたいと考えております。
外国人と介護現場で一緒に働いた経験がある方に質問なのですが、実際にどんなことでお困りになりましたか。
日本人の目線からで構いません。よろしくおねがいいたします。
回答します!
現在進行形で、技能実習生の外国人介護士と一緒に働いています。
一番困るのは記録ですね。
「てにおは」や細かいニュアンスの表現を教えるのが難しいです。
N3レベルでは、日本人職員の手直しなしで家族に見せることはできないなって感じです。
どうやって教えていったらいいのか、悩んでますね。
会話は、本人のコミュニケーション能力にもよりますが、わりと何とかなっちゃうことが多いです。
大変参考になるご回答ありがとうございます!!
書かせてみると細かい日本語の使い方や助詞が定着していないのでしょうね。
介護記録ですから誰が見ても分かるものでなければなりませんからね。
ちなみに記録は何年目くらいからさせていらっしゃいますか?
これも本人の能力によりますが、2ヶ月目くらいでひととおり基本的な介護業務の流れをマスターしたらとりあえず書いてもらいます。
日本人の介護士が研修でついていますので、毎回確認して修正しながら上達してもらうって感じですね。
ただ、研修もずっとつきっきりというわけにはいかないので、ある程度までのレベルに達してから文章能力をさらに伸ばしていくのが難しいです。
2ヶ月目からというのはすごいですね!
現場のスタッフさんの手厚い指導を感じます。
わたしは前職が看護師でしたので日本語教師として外国人介護士の役に立てればと思っています。
色々と現状をお話しいただきありがとうございました!
N3以上の人しか受け入れていないってのもあるのかもしれませんね。
昨今の円安でどうなるかって感じですが、まだまだ需要は伸びそうですので頑張ってください!
出典:Yahoo!知恵袋
みなさまからの質問を募集しています♪
この記事のコメント